За все пропущенные пятницы
В августе я в «проходимцах» написала вот этот пост, куда попала часть выставки «дорожная молитва» в подземном перходе от железнодорожного к автовокзалу.
Но одну картину туда не включила. Хотя увидела первой именно её.

Увидела и узнала это трагическое лицо моментально — ещё до того, как прочла стихи на картине.

Она выпадала из общего умиротворённо-элегического ряда выставки.
Отложила снимок в отдельную папку — чтобы о том отдельно написать — вот наконец-то руки дошли.
Он был одним из последних романтиков Европы. Человек, которого называли «принцем поэзии». Ицик Мангер, родившийся в «маленькой Вене» — Черновцах, соотечественник великого Целана, писавший, однако, всю жизнь, в отличие от Целана не на немецком, а на идиш.
Всю жизнь скитавшийся — Румыния, Польша, Париж, Англия, Америка, на закате жизни приехавший в Израиль, чтобы прожить здесь всего два года:
...Я годами скитался в чужих краях,
Нынче еду скитаться в родных.
Пара ботинок, одна рубашка,
Палка в руке. Куда ж я без них?
В Израиле его издают и читают — в переводах на иврит — почти некому читать на идиш. В 1946 году на открытии памятника героям гетто в Варшаве он с горечью сказал: раньше народ приходил на могилу поэта, теперь поэты приходят на могилу народа...
Но поют его всё-таки на идиш.
Одна из самых популярных его песен, колыбельная «На дороге дерево» — на эти стихи и написана картина с выставки. Колыбельную эту кто только не пел — у Хавы Альберштейн целый цикл песен есть на его стихи.
Но я выбрала другое исполнение с этим вот этот невероятным мультфильмом.
Если эти стихи дать разобрать нынешним модным психологам, они вам однозначно скажут — типичный пример токсичного родительства и гиперопеки! куда смотрели социальные службы!
...а я смотрю на большого мальчика, баюкающего свою маленькую маму, и плачу.
Титры на иврите, поэтому сначала — перевод на русский.
На дороге дерево
Замели метели.
Снялись птицы с дерева
Да и улетели.
На закат и на восход,
А какие к югу.
Дерево совсем одно
В этакую вьюгу.
Говорю я: «Мамочка,
Полно суетиться!
Мне мешать не надобно.
Раз! – и вот я птица!
Сяду я на дерево
С песней колыбельной.
Баю-баю, дерево,
До весны капельной».
Плачет мама: «Деточка,
Как же ты там будешь?
Не дай Б-г, на дереве
Горлышко простудишь».
Говорю я: «Мамочка,
Что тут убиваться?
Стал уже я птицей,
И пора считаться!»
Плачет мама все равно:
«Бедный Ицик, золото!
Ты хотя бы шарфик
Повяжи от холода.
И галоши на ноги
Прихвати с собою!
Шапку теплую надень!
Горе мне с тобою!
И фуфаечку надень,
Глупый, ради Б-га!
Или к мертвым у тебя
Верная дорога!»
Не могу поднять крыло.
Теплые вещички,
Мамою надетые,
Не по силам птичке.
Грустно я в глаза гляжу
Мамочки довольной.
Не дала ее любовь
Стать мне птичкой вольной.
Перевод Сергея Степанова
Шабат шалом!
Извините, что грустно.
no subject
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Литература (https://www.livejournal.com/category/literatura?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Я вспомнила, как я маму в последние несколько месяцев с ложечки кормила, купала и выгуливала. И шарфиком на прогулке закутывала, а она не хотела. И шарфик она называла, как в этой песне, "шалик" — это польское слово, на Волыни так говорят. Она и всегда-то была коротышкой, а тут стала совсем маленькой — с восьмилетнего ребёнка ростом. В больнице и в хосписе мне её купать уже не приходилось, но, если бы пришлось — я бы её легко на руки подняла...
no subject
А вот этот вот дерево у дороги...
Есть несколько нигунов из молитвы Йом Кипура, которые мне никогда не удается дойти до конца, меня почти сразу душат слезы. И дерево это там же.
Гут шабес нам всем
no subject
no subject
А кто это исполняет? Это не солист из Фейерлех? Они ж вроде на идиш пели?
no subject
no subject
no subject
no subject
Но тепло. Спасибо!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
И песня ничего общего с токсичным родительством и гиперопекой не имеет. Это совсем о другом...
no subject
Мне это напевается на мотив "Коль баЯар" (Шполер Зейде нигун).
А гите вох!
Эх, я идиш бы выучила за то, что на нем разговаривал Ребе!
no subject
Ты гуглила слова? Я вот уже в первом куплете впечатлилась - דרום рифмуется со שטורעם, скажи, какая прелесть?
no subject
Эх, выучить бы идиш...
no subject
no subject
Мне кажется, что можно сейчас найти курсы в зуме — вот из того немного хорошего, что появилось в этом безумном году — это множество курсов он-лайн. Надо поискать. И спрошу ещё раз у Мордехая Юшковского.
no subject
no subject
Любопытно, что практически одновременно с вашим постом, принесло мне песню Casual, Хелависа и Сергей Галанин «Мама, ты знаешь...» Как-то очень созвучно.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject