Мелодии по пятницам
Что-то я свои пятничные переводы мракобесной поэзии позабросила.
Непорядок.
Вот вам Ханан бен Ари — с лихой, как обычно, печальной, как водится, и сильно философской, как всегда, песенкой к Святой Субботе. Называется «Сны Йосефа» (если быть точной: «Я вижу сны, как Йосеф»)
Перевод под катом. С рифмой не везде порядок — я предупредила.
Каждый из нас был изгнан из рая,
Каждый из нас пережил потоп.
Всё суета, это всякий знает,
Но гордыня толкает
Лезть на башню до неба, разбивая лоб
Каждый пришёл из отчего дома,
Каждого в жертву почти принесли,
Каждый когда-то бежал из Содома,
(Забыть бы навеки…)
Но ангелы были – пришли и спасли.
И только я мечтаю, как Йосеф.
На дне этой ямы я тоже был.
Но вновь судьба повернула колёса.
И я, подобно Давиду, псалом сложил.
Из этой боли псалом сложил.
Каждая женщина – Эстер-царица,
Как пророчица Двора, что сражает врагов,
И, подобно Рахели, она может взмолиться,
И слёз не стыдиться —
Ведь плакал Моше на горе Нево.
И только я мечтаю, как Йосеф.
На дне этой ямы я тоже был.
Но вновь судьба повернула колёса
И я, подобно Давиду, псалом сложил.
Из этой боли псалом сложил.
Каждый из нас по подобию создан —
Огонь горящий,
Тайны и боль.
Каждая жизнь – сериал настоящий,
В древней истории новая роль.
Шабат Шалом!
no subject
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Литература (https://www.livejournal.com/category/literatura?utm_source=frank_comment), Музыка (https://www.livejournal.com/category/muzyka?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Шаббат Шалом!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject